13世纪来到中国并拜见过元世祖忽必烈的意大利人马可波罗,在他的著名游记中明确写出“吐蕃省”的字样。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]麦克米兰公司和纽约的约翰出版公司分别于1927年、1948年出版的《马可波罗游记》中,都写明the Province of Tibet(吐蕃省)。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]可见,700多年前的马可波罗已经很清楚地说到西藏是中国的一个省。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]1973年至1974年《英国大百科全书》第18卷中的地图,美国1978年出版的《韦伯斯特地图册》、60年代出版的《国际世界地图册》等,凡一张地图中同时标出China(中国)、Tibet(西藏)时,前者都是大号字,后者都是小号字。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]各国地图亦普遍如此。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]这些都确切无误地公认西藏是中国的一部分。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]
鉴于Chinese一词在历史上兼有“中国人”、“汉人”两义,用词不严谨,译法不理想,不能正确表述中国各民族间的相互关系,因此,新中国特别规定了以Han Nationality一词作为“汉族”的英文译名,以Hans或Han people作为“汉人”的英文译名,这样,就严谨而不至于混淆了。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]新中国法定的对“汉人”和“中国人”的准确、规范英语译名,已经得到国外公正、严谨学者们的承认和采用。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]如1961年版的《新韦氏国际英语大辞典(第三版)》中,就开始收进了Han or Hans(汉、汉人)之词,其译文为:“1、古代迁移到渭水流域中部的亚细亚民族,他们向东向南扩散,居住在中国东部大部分地区,并且成为原始的中华民族,以及形成中国的占优势的文化群体;2、汉人。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]”按照“名从主人”的国际公认原则,一国之中的民族名、地名、人名等的本国语文写法和外国语文译写法,必须由本国政府和人民确定,而外国人士则应尊重该国的规定。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]所以,从民族的角度说,Tibetan(藏人)不是Hans(汉人)的一部分;从国人的角度说,Tibetan(西藏人)则是Chinese(中国人)的一部分,这是毫无疑义的,是公正、准确地反映自元代迄今700多年来客观存在的历史实际的。[旅游联盟2020/4/12提供:旅游资源大全,免费旅游交易平台,旅游社区,旅游软件,www.tourunion.com]